„Dacă n-ai un bătrân, să îl cumperi!” CONSIDERAŢII PE MARGINEA DIALOGULUI EPISTOLAR ÎNTRE DOI ÎNŢELEPŢI DIN DIASPORA SCRISULUI ROMÂNESC

“If you don’t have an elder, buy him!”
CONSIDERATIONS BASED ON THE
DIALOGUE BETWEEN TWO WISEMEN FROM THE DIASPORA OF THE
ROMANIAN WRITING

“Wenn man keine Senioren hat, soll man sie kaufen!”
MEINUNGEN ZU DEM
EPISOLAREN DIALOG ZWISCHEN ZWEI GELEHRTEN AUS DER
DIASPORA DER RUMÄNISCHEN SCHRIFT

„Dacă n-ai un bătrân, să îl cumperi!”
CONSIDERAŢII PE MARGINEA
DIALOGULUI EPISTOLAR ÎNTRE DOI ÎNŢELEPŢI DIN DIASPORA
SCRISULUI ROMÂNESC

Teuer ist der Rat weiser Männer.
ÜBERLEGUNGEN AM RANDE DES BRIEFVERKEHRS ZWEIER
BETAGTER DEUTSCHSPRACHIGER SCHRIFTSTELLER AUS DER
RUMÄNISCHEN DIASPORA

 

Abstract
In the following we will discuss some aspects of the correspondence between Hans Bergel, a Romanian-Saxon, and Manfred Winkler, born into a Jewish family from Bucovina. Carried on between 1994 and 2010, this epistolary exchange reveals two prominent figures of our literary culture from the Diaspora. Born in the 1920s’ both endured, albeit in different ways, both the devastations of the Second World War and the brutal installation of the Communist regime. As such, they debuted during the unfavourable conditions of the 50’, which hindered them from fully maturing artistically prior to their emigration. Bergel took the path of Germany, while Winkler chose to settle down in Israel. In the volume of their selected correspondence we encounter a fascinating exchange of ideas that tackle literary, political and philosophical themes regarding both their common past and their life in the Diaspora as well the period following 1989, when they re-established direct contacts with Romania. The letters reveal the strong attachment of these two wise man to their native country, where their works have been gradually recovered over the last few decades, with the two now enjoying full recognition.

Zusammenfassung
Das sind einige Überlegungen über den Briefwechsel zweier renommierten Vertreter der deutschsprachigen Literatengeneration der zwanziger Jahre des vergangenen Jahrhunderts aus Rumänien. Das waren der Sachse Hans Bergel und der Bukoviner Manfred Winkler. Beide erlebten im jungen Alter zuerst die Jahre des zweiten Weltkriegs, dann die Einrichtung des kommunistischen Regimes im Lande und wurden dadurch schwer geprüft, allerdings auf unterschiedliche Weise. In den fünfziger Jahren fand auch ihr jeweiliges literarisches Debüt statt, wobei sie sich uneingeschränkt erst in der Emigration hauptsächlich als vielseitige Wortkünstler verwirklichen konnten: Bergel in Deutschland und Winkler in Israel. Wie der von 1994 bis 2010 durchgeführte Briefwechsel genau so wie ihr literarisches Oeuvre uns unterrichtet, fühlten sich beide weiterhin organisch an ihrer alten Heimat verbunden, sie blieben ja karpatensüchtig, wie sich so rührend Winkler ausdrückte. Ihre 2012 veröffentlichte selektive Korrespondenz offenbart sie als kluge, unschätzbare Kenner und Beurteilende der politischen Verhätnisse und der literarischen Szene Rumänien in ihrer mehrsprachigen Vielfalt, woran sie sich auch aktiv beteiligt haben. Dies gilt für die von beiden erlebten Zeiten im Lande undgleichermassen für die spätere sich bis in die Gegenwart erstreckende Zeit in der Emigration. Nach 1989 fanden beide, vornehmlich Bergel, viel Anerkennung in Rumänien.

REZUMAT
Prezentăm câteva considerente privind corespondenţa purtată în germană, între 1994 şi 2010, de către doi reprezentanţi de frunte ai culturii noastre literare din diasporă aparţinând generaţiei anilor ‘20 ai secolului trecut: sasul Hans Bergel şi bucovineanul Manfred Winkler, decedat în 2014. Amândoi au avut parte, în mod diferit, mai întâi de urgiile celui de al doilea război mondial, apoi de brutala instaurare a regimului comunist. Debutul lor literar a avut loc în condiţiile neprielnice ale anilor ‘50, ei realizându-se în mod plenar în cursul emigraţiei : Bergel în Germania, Winkler în Israel. În corespondenţa selectiv publicată întâlnim un fascinant schimb de idei pe teme literare, politice, filosofice privind atât trecutul lor comun cât şi perioada emigraţiei şi a reluării legăturilor directe cu România, după 1989. Scrisorile ne revelează puternicul ataşament al celor doi înţelepţi faţă de ţara lor de baştină unde s-au bucurat în ultimele decenii de o deplină recunoaştere.

Key words: German literature in Romania, epistolography

Schlüsselwörter: Deutsche Literatur aus Rumänien; Briefschreibung

Cuvinte cheie: literatura germană din România, epistolografie

Read more