The Phraseology of General Use ICT Texts and its Translation from English into Romanian – A Corpus-based Analysis

The Phraseology of General Use ICT Texts and its Translation from English into Romanian – A Corpus-based Analysis

La phraséologie des textes à usage général du domaine de l’informatique et sa traduction de l’anglais en roumain – une analyse basée sur corpus

Frazeologia textelor de uz general din domeniul informaticii şi traducerea acesteia din engleză în limba română – o analiză bazată pe corpus

Sorina POSTOLEA
“Petre Andrei” University of Iaşi; “Al.I. Cuza” University of Iaşi
13, Grigore Ghica Vodă str., Iași; 11, Carol I Blvd., Iași
sorinapostolea@gmail.com

Abstract
In the Romanian area, many scholars have analysed the language specific to the field of information and communication technology (ICT) in relation to only one side of it, terminology, and to one type of terms, borrowings from English. The other features of this very rich and dynamic field of knowledge have remained quite untapped. Based on a parallel corpus of actual general use English texts and their translations into Romanian, this article aims to outline the main types of specialised collocations used in the English language of ICT as well as the main strategies used in their translation into Romanian.   

Résumé
En Roumanie, beaucoup de chercheurs ont analysé le langage spécifique au domaine des technologies de l’information et des communications (ICT) en relation avec seulement une de ses dimensions, la terminologie, et avec un type de termes, les emprunts à l’anglais. Les autres caractéristiques de ce domaine du savoir très riche et dynamique n’ont pas été puisées. A l’aide d’un corpus parallèle qui contient des textes anglais à usage général et leurs traductions en Roumain, cet article se propose de relever les principaux types de collocations spécialisées employées dans l’anglais de l’informatique et les principales stratégies employées pour les traduire en roumain.

Rezumat
În spaţiul românesc, numeroşi cercetători au analizat limbajul specific domeniului tehnologiei informaţiei şi comunicaţiilor (ICT) în relaţie cu doar una dintre dimensiunile sale, terminologia, şi numai un tip de termeni, împrumuturile din engleză. Celelalte trăsături ale acestui domeniu al cunoaşterii foarte bogat şi dinamic nu au fost suficient explorate. Cu ajutorul unui corpus paralel compus din texte de uz general în limba engleză şi traducerile acestora în română, acest articol îşi propune să evidenţieze principalele tipuri de colocaţii specializate folosite în engleza din domeniul informatic şi principalele strategii folosite pentru a le traduce în limba română.

Keywords: specialised translation, language of ICT, terminology, phraseology, collocation
Mots-clés: traduction specialisée, language informatique, terminologie, phraséologie, collocation
Cuvinte cheie: traducere specializată, limbajul informatic, terminologie, frazeologie, colocaţie

Read more