TRANSLATING THE CENTRE AND PERIPHERY: AN EXAMPLE OF
FRENCH AND SERBIAN MEDIEVAL LITERATURE
TRADUCEREA CENTRU ȘI PERIFERIE: UN EXEMPLU DE LITERATURĂ
MEDIAVELĂ SÂRBEASCĂ ȘI FRANCEZĂ
Abstract
This research, based on the Polysystem theory suggested by Itamar Even-Zohar, deals with two main questions: a position and a role of French medieval literature as translated literature within the literary system of Serbian/Yugoslav literature, and a position of the Serbian medieval literature as translated literature within French literary system. Results of researched repertoire of those two translated literatures defy some postulates of the Polysystem theory. Nevertheless, those two literatures have positions that are expected, i. e. a central position for the system of the French medieval literature and a peripheral one for the Serbian medieval literature as translated literature within another literary system.
Résumé
Cette recherche, basée sur la théorie des polysystèmes suggérée par Itamar Even-Zohar, traite de deux questions principales: d’abord, la position et le rôle de la littérature médiévale française en tant que littérature traduite dans le système littéraire de la littérature serbe/yougoslave, et puis, la position de la littérature médiévale serbe en tant que littérature traduite dans le système littéraire français. Les résultats des recherches de ces deux littératures traduites semblent récuser certains postulats de la théorie des polysystèmes. Néanmoins, ces deux littératures occupent des positions attendues, i. e. une position centrale pour le système de la littérature médiévale française et une position périphérique pour la littérature médiévale serbe, considérées comme des littératures traduites dans un autre système littéraire en question.
Rezumat
Această cercetare, bazată pe teoria polisistemelor sugerată de către Itamar Even-Zohar, are de-a face cu două mari chestiuni: o poziție și un rol al literaturii medievale franceze ca și literatură tradusă în cadrul sistemului literar al literaturii sârbești/iugoslave, și o poziție a literaturii medievale sârbești ca și literatură tradusă în cadrul sistemul literaturii franceze. Rezultatele repertoriului cercetat ale acestor două literaturi traduse sfidează unele axiome ale teoriei polisistemelor. Cu toate acestea, aceste două literaturi au poziții care sunt de așteptat, adică o poziție centrală pentru literatura medievală franceză și una periferică pentru literatura medievală sârbească drept literaturi traduse în cadrul unui alt sistem literar.
Key words: translatology, Polysystem theory, Serbian medieval literature, French medieval literature, intercultural relations
Mots clés: traductologie, théorie des polysystèmes, littérature médiévale serbe, littérature médiévale française, relations interculturelles
Cuvinte cheie: traductologie, teoria polisistemelor, literatură medievală sârbescă, literatură medievală franceză, relații interculturale