II. GERMAN CULTURE AND LANGUAGE-ROMANIAN CULTURE/CULTURE ET LANGUE ALLEMANDE-CULTURE ROUMAINE/CULTURĂ ŞI LIMBĂ GERMANĂ-CULTURĂ ROMÂNEASCĂ

II. GERMAN CULTURE AND LANGUAGE-ROMANIAN CULTURE/CULTURE ET LANGUE ALLEMANDE-CULTURE ROUMAINE/CULTURĂ ŞI LIMBĂ GERMANĂ-CULTURĂ ROMÂNEASCĂ

Coordinator/Coordinateur/Coordonator:

 

Rodica BIRIŞ 163

Denisa IGNA 165

Developing speaking skills in german classes through the boomerang-model

Das boomerang-modell zur förderung der sprechfetigkeit im daf-unterricht

Dezvoltarea abilităţilor verbale prin modelul boomerang

 

Alexandru CIZEK 171

“If you don’t have an elder, buy him!” Considerations based on the dialogue between two wisemen from the diaspora of the romanian writing

“Wenn man keine senioren hat, soll man sie kaufen!” Meinungen zu dem episolaren dialog zwischen zwei gelehrten aus der diaspora der rumänischen schrift

„Dacă n-ai un bătrân, să îl cumperi!” Consideraţii pe marginea dialogului epistolar între doi înţelepţi din diaspora scrisului românesc

Teuer ist der rat weiser männer. Überlegungen am rande des briefverkehrs zweier betagter deutschsprachiger schriftsteller aus der rumänischen diaspora

 

Rodica Teodora BIRIŞ 183

Vocabulary particularities of the scholars from the german high school from Arad

Besonderheiten im wortschatz der schüler des deutschen gymnasiums in Arad

Particularităţi ale vocabularului elevilor liceului german din Arad

 

Renate WINDISCH 191

Die auswanderung der deutschen literatur aus rumänien – heimkehr in die fremde?

The emigration of the german literature from romania – the return back home abroad?

Eimigrarea literaturii germane din românia – întoarcerea acasă în străinătate?