II. GERMAN CULTURE AND LANGUAGE-ROMANIAN CULTURE/CULTURE ET LANGUE ALLEMANDE-CULTURE ROUMAINE/CULTURĂ ŞI LIMBĂ GERMANĂ-CULTURĂ ROMÂNEASCĂ
Coordinator/Coordinateur/Coordonator:
Rodica BIRIŞ 163
Denisa IGNA 165
Developing speaking skills in german classes through the boomerang-model
Das boomerang-modell zur förderung der sprechfetigkeit im daf-unterricht
Dezvoltarea abilităţilor verbale prin modelul boomerang
Alexandru CIZEK 171
“If you don’t have an elder, buy him!” Considerations based on the dialogue between two wisemen from the diaspora of the romanian writing
“Wenn man keine senioren hat, soll man sie kaufen!” Meinungen zu dem episolaren dialog zwischen zwei gelehrten aus der diaspora der rumänischen schrift
„Dacă n-ai un bătrân, să îl cumperi!” Consideraţii pe marginea dialogului epistolar între doi înţelepţi din diaspora scrisului românesc
Teuer ist der rat weiser männer. Überlegungen am rande des briefverkehrs zweier betagter deutschsprachiger schriftsteller aus der rumänischen diaspora
Rodica Teodora BIRIŞ 183
Vocabulary particularities of the scholars from the german high school from Arad
Besonderheiten im wortschatz der schüler des deutschen gymnasiums in Arad
Particularităţi ale vocabularului elevilor liceului german din Arad
Renate WINDISCH 191
Die auswanderung der deutschen literatur aus rumänien – heimkehr in die fremde?
The emigration of the german literature from romania – the return back home abroad?
Eimigrarea literaturii germane din românia – întoarcerea acasă în străinătate?