ABORDAREA ETIMOLOGICĂ A TERMENILOR MEDICALI ROMÂNEŞTI ÎMPRUMUTAŢI DIN FRANCEZĂ

ETYMOLOGICAL APPROACH OF ROMANIAN MEDICAL TERMS
BORROWED FROM FRENCH

APPROCHE ETYMOLOGIQUE DES TERMES MEDICAUX ROUMAINS
EMPRUNTES AU FRANÇAIS

ABORDAREA ETIMOLOGICĂ A TERMENILOR MEDICALI ROMÂNEŞTI
ÎMPRUMUTAŢI DIN FRANCEZĂ

 

Abstract
Words of French origin can be found both in fundamental vocabulary and in the mass of vocabulary (terminological units from various scientific and technical fields – medicine, chemistry, botany, sociology, psychology, etc.) Considering the importance of French language and the decisive role in defining the character of modern Romanian language, our analysis focuses French loanwords in the medical field, where the issue of the formation of specialized terminological units is very complex. Through lexical analysis of a corpus of medical terms extracted from the Dictionary of lexical borrowings from French (DILF) (Craiova, 2010) and from and the Medical Dictionary (DM) (Rusu, V., revised fourth edition, Medical Publishing House, Bucharest, 2010), this paper aims the etymologically clarification of loanwords in the Romanian medical vocabulary and the study of lexical borrowings from French also from the etymological point of view. Presented in a descriptive and semantic approach, the article illustrates through several examples from the corpus of the letters A – C, extracted from two lexicographical sources, three types of etymology: multiple, single, «controversial» (HRISTEA, 1968, 143), according to linguistic (formal and semantic) and extra-linguistic criteria (functional). Medical terminology is an inexhaustible source of analysis for linguistic research, the study aiming a better understanding of the specialized medical terms of French origin, which highlights the increased availability of Romanian language for integrating and processing terms with foreign origin.

Résumé
Les mots d’origine française se trouvent à la fois dans le vocabulaire fondamental, mais aussi dans la masse du vocabulaire (les unités terminologiques des différents domaines scientifiques et techniques – médecine, chimie, botanique, sociologie, psychologie, etc.) Tenant compte de l’importance et du rôle décisif du français pour l’achèvement du caractère moderne de la langue roumaine, notre analyse porte sur les emprunts d’origine française dans le domaine médical où la problématique de la formation des unités terminologiques spécialisées est très complexe. Par l’analyse lexicale d’un corpus de termes médicaux extraits du Dictionnaire des emprunts lexicaux au français (DILF) (Craiova, 2010) et du Dictionar Medical (DM) (RUSU, V., IVe édition révisée, Editura Medicală, Bucureşti, 2010), ce travail vise la clarification étymologique des emprunts dans le lexique médical roumain et l’étude des emprunts au français du point de vue étymologique. Envisagé dans une perspective descriptive et sémantique, l’article illustre avec un bon nombre d’exemples du corpus A – C, extraits des deux sources lexicographiques, les trois types d’étymologie : multiple, unique, « controversée » (HRISTEA, 1968, 143), selon le critère linguistique (formel et sémantique) et extralinguistique (fonctionnel). La terminologie médicale représente une source d’analyse inépuisable pour les recherches linguistiques, l’étude visant à une meilleure connaissance des termes spécialisés médicaux d’origine française, ce qui relève la grande disponibilité du roumain pour l’intégration et le traitement des termes d’origine étrangère.

Rezumat
Cuvintele de origine franceză se regăsesc atât în vocabularul fundamental, precum şi în masa vocabularului (unităţi terminologice din diverse domenii ştiinţifice şi tehnice – medicină, chimie, botanică, sociologie, psihologie,etc.) Luând în considerare importanţa şi rolul decisiv al limbii franceze în definirea caracterului modern al limbii române, analiza noastră urmăreşte împrumuturile de origine franceză în domeniul medical, acolo unde problematica formării unităţilor terminologice specializate este foarte complexă. Prin analiza lexicală a unui corpus de termeni medicali extraşi din Dicţionarul de împrumuturi lexicale din franceză (DILF) (Craiova, 2010) şi din Dicţionarul medical (DM) (Rusu, V., ediţia a IV-a revizuită, Editura Medicală, Bucureşti, 2010), această lucrare are ca obiectiv clarificarea etimologică a împrumuturilor din lexicul medical românesc şi studiul împrumuturilor lexicale din limba franceză din punct de vedere etimologic. Conceput într-o perspectivă descriptivă şi semantică, articolul ilustrează cu mai multe exemple din corpusul de la literele A – C, extrase din două surse lexicografice, cele trei tipuri de etimologie: multiple, unică, « controversată » (HRISTEA, 1968, 143), în funcţie de criteriul lingvistic (formal şi semantic) şi extralingvistic (funcţional). Terminologia medicală constituie o sursă de analiză inepuizabilă pentru cercetarea lingvistică, studiul vizând o mai bună înţelegere a termenilor specializaţi medicali de origine franceză, ceea ce evidenţiază disponibilitatea crescută a limbii române pentru integrarea şi procesarea termenilor de origine străină.

Keywords: Romanian medical vocabulary, French borrowings, etymology.

Mots clés: lexique médical roumain, emprunts français, étymologie.

Cuvinte cheie:lexic medical românesc, împrumuturi franceze, etimologie.

Read more