ASPECTE ALE TRADUCERII UNUI TEXT ŞTIINŢIFIC DIN DOMENIUL BIOLOGIEI

ASPECTE ALE TRADUCERII UNUI TEXT ŞTIINŢIFIC DIN DOMENIUL BIOLOGIEI

SIMILARITIES AND DIFFERENCES REGARDING THE ENGLISH-ROMANIAN TRANSLATION OF A BIOLOGICAL AND/OR MEDICAL TEXT

 

Aurel ARDELEAN, George-Ciprian PRIBAC

“Vasile Goldis” Western University, Arad, Faculty of Medicine, Pharmacy and Dental Medicine, Department of Cell and Molecular Biology, no. 1 Feleacului St., gpribac@uvvg.ro

 

Abstract

In this article we have tried to explain the similarities and differences observed when one translates a “technical” text. In the medical field, a lot of words, expressions and concepts may seem similar in English and Romanian language. This can be deceiving as we’ll show in our presentation. In order to do that we took an example of a book we have published in 2001 “Transport mechanism in biological systems”, Foreign languages Press Group. The book is structured on seven chapters, like Introduction, Classification of phenomena of transport through biological membranes, Passive transport, Active transport – Ionic Pumps, Cellular signaling, Energy converting organelles and Selective Bibliography. We have also presented some aspects that we consider to worth discussing. The English and Romanian versions of some texts are presented. All the medical and biological terms are very similar because they are derived from the Latin or from a Latin-related language. In conclusion, an accurate translation of a “technical” text would require the cooperation of a both a philologist and a specialist, especially in the biological and/or medical field.

Cuvinte-cheie: limba română, medical, biologic, traducere, transport membranar

Keywords: Romanian language, medical, biological, translation, membrane transport

Citeste articolul