PREDLOŠKO-PADEŽNE KONSTRUKCIJE SA ZNAČENJEM SPOLJAŠNJE LOKALIZOVANOSTI OBJEKTA LOKALIZACIJE U SRPSKOM I SLOVENAČKOM JEZIKU
PREPOSITIONAL CASE CONSTRUCTIONS WITH THE MEANING OF EXTERIOR LOCALIZATION OF THE OBJECT OF LOCALIZATION IN SERBIAN AND SLOVENIAN
Ana SAMARDŽIĆ,
University of Novi Sad, Faculty of Phylosophy, Department of Romanian Studies Dr Zorana Đinđića, no.2, 21000 Novi Sad; Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznań;
E-mail: anna.samardzic@gmail.com
Summary
This work deals with the synchronical description of prepositional case constructions with the meaning of exterior localization of the object of localization in Serbian and Slovenian. The examples used for analysis are excerpted from the novel Besnilo, by Borislav Pekic, written in Serbian and its translation into Slovenian, Steklina. The aim of contrasting the prepositional case constructions subsystem of these two languages is the identification of similarities and differences in the expression of semantic features within the prepositional case constructions with a spatial meaning on the paradigmatical level, while the translation equivalents are being analyzed on the syntagmatic level.
Sažetak
U radu se u sinhronom preseku opisuju predloško-padežne konstrukcije sa značenjem spoljašnje lokalizovanosti objekta lokalizacije u srpskom i slovenačkom jeziku. Primeri za analizu ekscerpirani su iz romana Borislava Pekića Besnilo na srpskom jeziku i njegovog prevoda na slovenački jezik Steklina. Cilj kontrastivnog opisa podsistema predloško-padežnih konstrukcija dvaju jezika jeste utvrđivanje sličnosti i razlika u konkretizovanju značenja spoljašnje lokalizovanosti objekta lokalizacije na paradigmatskom planu, dok su prevodni ekvivalenti analizirani na sintagmatskom jezičkom planu.
Keywords: prepositional case construction, exterior, localization, Serbian, Slovenian.
Ključne reči: predloško-padežna konstrukcija, spoljašnjost, lokalizacija, srpski jezik, slovenački jezik.