PROVOCAREA TRADUCERII UNEI IDENTITĂŢI: EXEMPLUL LITERATURII DIN QUEBEC
LE DÉFI DE TRADUIRE UNE IDENTITÉ : L’EXEMPLE DE LA LITTÉRATURE QUÉBÉCOISE
THE CHALLENGE OF TRANSLATING AN IDENTITY: THE QUEBECOIS LITERATURE
Before beginning to translate a literary work, the translator has to understand the exact meaning of the text and the intention of the enunciator and he/she has to share with the author the entire communication situation in order to take this role in the translation operation where he must rephrase the message for the addressees belonging to a different linguistic community than that including the first addressee. Our article aims at emphasizing the difficulty to pass in the target text the identity connotations suggested by certain words in the source text. We have chosen as example the quebecois literature and one of its major themes: the affirmation of identity.
Key words: identity, intercultural, translation, transcoding, Québécois
Mots-clés: identité, interculturel, traduction, transcodage, Québécois